No more latin!
Companies House have rejected a document because they have decided they don’t like the phrase ‘pari passu’ which is often use when describing the share rights on company secretarial documents - eg.’ All shares rank pari passu in all respects’. The literal translation from Latin apparently means ‘on equal step or equal footing’ which they don’t believe makes sense in the sentence. I am told it is acceptable to substitute these words with ‘equally’.
so there to all the lawyers, inter alia






Isn't the problem...